The computer (El día que encontré un animal tirado en una cuneta y le ayudé)
Pensareis todos que el título de esta entrada no tiene ningún sentido y así es, exacto. Ayer echaron una película en la televisión de Willy Wilder, se llamaba en español: ¿Qué pasó entre tu padre y mi madre? cuyo título en inglés era Avanti! (si le dais al nombre os lleva a imdb, página muy famosa pero a la que no he ido nunca será porque está en inglés).
La película estaba bien, pero claro, quieras o no mientras que Avanti! te puede dejar un mundo infinito libre de pensamientos sobre de que puede ir la película, puede que ¿Qué pasó entre tu padre y mi madre? pueda sugerir ligeramente la trama de la película, puede...
Y la cosa es que me parto con las traducciones de las películas, y si me parto con las traducciones de las películas en español, me parto sobretodo con las traducciones portuguesas de las películas (y la coña es que no doblan ninguna, simplemente les ponen las traducciones más extrañas del mundo a sus títulos y el resto en versión original).
En fin que si se me ocurriesen (ahora no me apetece buscar por los mundos internautas) os pondría algún ejemplo más aparte del de cambiar una palabra por una frase entera (mención especial merecen las películas típicas de sobremesa, Hello = La mujer que sufrió malotratos pero empieza juicios contra sus examantes). Ahora mismo están echando Bienvenido Mister Marshall y la verdad es que quería verla pero una vez empezada como está no creo que la vea, algún día será.
Escrotin´s regards = Cuando Escrotín quiso despedirse en una entrada deseando saludos a la gente.
P.D: Por cierto algo que se me olvidó es mandaros este enlace es el Making off que hice en clase, está colgado en internet y la calidad es muy mala, pero bueno lo podeis ver Making off "Un día más"
La película estaba bien, pero claro, quieras o no mientras que Avanti! te puede dejar un mundo infinito libre de pensamientos sobre de que puede ir la película, puede que ¿Qué pasó entre tu padre y mi madre? pueda sugerir ligeramente la trama de la película, puede...
Y la cosa es que me parto con las traducciones de las películas, y si me parto con las traducciones de las películas en español, me parto sobretodo con las traducciones portuguesas de las películas (y la coña es que no doblan ninguna, simplemente les ponen las traducciones más extrañas del mundo a sus títulos y el resto en versión original).
En fin que si se me ocurriesen (ahora no me apetece buscar por los mundos internautas) os pondría algún ejemplo más aparte del de cambiar una palabra por una frase entera (mención especial merecen las películas típicas de sobremesa, Hello = La mujer que sufrió malotratos pero empieza juicios contra sus examantes). Ahora mismo están echando Bienvenido Mister Marshall y la verdad es que quería verla pero una vez empezada como está no creo que la vea, algún día será.
Escrotin´s regards = Cuando Escrotín quiso despedirse en una entrada deseando saludos a la gente.
P.D: Por cierto algo que se me olvidó es mandaros este enlace es el Making off que hice en clase, está colgado en internet y la calidad es muy mala, pero bueno lo podeis ver Making off "Un día más"